UVT

Translationes

Invito a collaborare

Translationes 11 (2019)

 

La stori(ografi)a della traduzione: tra il reale e il virtuale

 

 

 

Nel contesto dell’evoluzione tecnologica, dell’informatizzazione globale e della «democratizzazione» delle risorse elettroniche, la rivista Translationes si orienta, oltre alla tradizionale presa in esame della storia e storiografia della traduzione, verso la ricerca dell’impatto avuto dalla digitalizzazione sulla ricerca traduttologica, a partire dall’avvento delle piattaforme dinamiche online e dalle possibilità offerte dall’interconnessione.

Gli articoli proposti in questo numero adottano un approccio descrittivo sfruttando le risorse virtuali e tradizionali. Grazie a tale prospettiva incorporante e allo stesso tempo innovativa, vengono ottimizzati non solo il tempo e l’impegno dedicati alla ricerca, ma anche l’insegnamento delle discipline di storia e storiografia della traduzione. L’impatto avuto dall’informatizzazione e da internet sugli studi di storia in generale, e ancor più sulla storia della traduzione, non si limita però alla riproduzione di immagini e manoscritti né alla catalogazione e allo stoccaggio in database; al contrario, riguarda la revisione editoriale, la stampa dei lavori scientifici e la conservazione e la diffusione delle conoscenze. Con ciò si contribuisce alla diversificazione degli indirizzi di ricerca.

Il numero 11 della rivista La stori(ografi)a della traduzione: tra il reale e il virtuale illustra la varietà dei modi di scrivere e descrivere la storia della traduzione.

 

 

 

Bibliografia

 

Baker, Mona. « Corpus Linguistics and Translation Studies — Implications and Applications ». In: Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (ed.). Text and

Technology. In honour of John Sinclair, Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., 1993.

Beck, Friedrich, Hempel Wolfgang et Eckart Henning. Archivista docet. Potsdam:

Verlag für Berlin-Brandenburg, coll. «Beiträge zur Archivwissenschaft und ihres interdisziplinären », Umfelds, 1999.

Doueihi, MIlad. La grande conversion numérique. Paris: Éditions du Seuil, 2008. Pédauque, Roger T. Le document à la lumière du numérique. Caen: C&F Edition, 2006.

 

 

Calendario

 

1 ottobre 2019: Termine ultimo per l’invio dei lavori in formato elettronico al  seguente indirizzo: isttrarom.translationes@gmail.com.

01-29 ottobre 2019: Valutazione dei lavori anonimi da parte di due relatori scelti tra i membri del comitato scientifico e della redazione oppure tra le personalità scientifiche esterne.

30 ottobre 2019: Data entro la quale gli autori saranno informati sulle condizioni di accettazione ed eventuale restituzione dei lavori con scheda di valutazione.

15 novembre 2019: Termine ultimo per l’invio della versione finale dei lavori   conforme alle osservazioni dei relatori e alle norme redazionali della rivista.